Due to lockdown in Spain, there are no dog classes, and we miss them really, Lou and I… so, just to stay a little tuned, here some portraits of Lou’s classmates.





Due to lockdown in Spain, there are no dog classes, and we miss them really, Lou and I… so, just to stay a little tuned, here some portraits of Lou’s classmates.
Just in time for spring, this elegant lady comes out to get some fresh air, she is sitting right on the beach already to be sure to get her suntan really fast! It’s a watercolor drawing from my sketchbook, size 30 x 40 cm.
Nada más empezar la primavera, esta señora elegante se ha instalado ya directamente en la playa, para asegurarse su moreno fashion! Este dibujo mide 30 x 40 cm y es acuarela sobre papel.
Gleich nach dem Frühlingsanfang hat sich diese Dickmadam bereits am Strand platziert, um garantiert die erste braungebrannte Dame am Ort zu sein.Die Zeichnung misst 30 x 40 cm und ist Aquarell auf Papier.
Sometimes, some parts of the whole taken on their own are really nice and have a great quality to them – it’s the strokes and the little details that have their own magic of abstraction in this watercolor sketch, today I wanted to pay attention to the details…
A veces, las partes que componen un todo, cogidos por ellos mismos, demuestran una calidad especial , las pinceladas, y las manchas de agua desarrollan su propia magia abstracta en este dibujo de acuarela. Hoy quería prestar especial atención a los detalles…
Manchmal haben die Teile des Ganzen, separat für sich genommen, eine besondere Qualität, so zum Beispiel die Pinselstriche und Wasserflecken dieser Aquarellskizze, die eine besondere Magie bekommen, wenn sie abstrakt für sich wirken. Heute wollte ich mal besonderen Wert auf die kleinen Details legen….
Well, carnival is over – here are two of the last partyers crawling home 😉 I think, most of us know how that feels – let’s hope they get a good rest and are back into shape soon – here in Spain there is still the sardine’s funeral to celebrate…. Have a good day everybody!
Y ya han terminado los carnavales – aquí hay dos de los últimos festeros arrastrándose hacia casa – creo que todos sabemos como se siente uno en esos momentos ;-). Esperamos que se recuperan pronto, les queda aun el entierro de la sardina…. un buen día a todos!
Und schon ist die fastnacht vorbei – hier schleppen sich grade noch 2 de letzten Festhupen nach Hause – wir wissen ja wohl alle, wie man sich in diesen Momenten fühlt 😉 Hoffen wir sie ruhen sich gut aus und sind bald wieder fit – hier in Spanien wird ja heute noch die Sardine beerdigt …. Einen schönen Tag an alle!
Today’s drawing is about the fifth season of the year: Carnival! As I live in Madrid now, there is not a lot of carnival, and these days of the year I miss the parties going on in Riedlingen/ Germany where carnival is a party for everybody celebrated in the streets of the little town. Today, Tuesday is the last and most active day 🙂
Hoy es mardi gras, el día más importante de la quinta temporada del año, del carnaval! Como ahora vivo cerca de Madrid donde no hay mucho Carnaval, por estas fechas siempre me acuerdo de las fiestas que se celebran en las calles de Riedlingen /Alemania. ¡Un pequeño homenaje!
Heute ist Fastnachtsdienstag, de wichtigste Tag der fünften Jahreszeit! Wie jedes Jahr, seit ich hier in der Nähe von Madrid wohne, vermisse ich auch heute wieder ein bisschen die Riedlinger Fasnet, deshalb heute eine Mäschkerleszeichnung und ein kräftiges GOOOOOLE!
The typical tool of the jester is a mirror. He makes us look at ourselves from outside – and often it is because of this shift of perspective that we see this until the very moment so horribly serious situation in a completely new – and often times – quite funny way…. that’s why today I send you a jester 😉
El instrumento típico de un bufón es su espejo. Nos hace mirar a nosotros mismos desde fuera, como un expectador. Y gracias a este cambio de perspectiva vemos esta situación que nos parecía hasta justo ahora tan seria y alarmante de manera completamente distinta, y muchas veces bastante graciosa. Para no olvidar esto, hay hay un bufón…
Das Werkzeug des Hofnarren ist der Spiegel. Er zeigt uns unser Bild von aussen gesehen, wie ein Zuschauer. Dank dieser neuen Perspektive sehen wir dann plötzlich dass diese furchtbar ernste und wut auslösende Situation auch ihre – meistens sogar lustige – andere Seite hat. Zur Erinnerung heute ein Hofnarr….
Today’s drawing illustrates the story of two very talented air acrobats rehearsing for their big show, when a little bee just passes by and stopps in the middle of the air, awestruck and saying sssoohhhmmmm….., while it sticks its trumpet in the air.
El dibujo de hoy cuenta de dos acróbatas del aire conocidos por su gran talento están ensayando, cuando pasa una abeja y se queda parada en el aire de tanta admiración, y ya solo sabe decir sssooohhhmmmm ….
Das Bild von heute erzählt von zwei sehr talentierten Luftakrobaten üben für ihre nächste Vorstellung, als ein Bienchen vorbeikommt, und vor lauter Begeisterung mitten in der Luft stehenbleibt, und nur noch sssooohhmmmmm…. sagen kann….
It’s always exciting to start a new sketchbook! -And it’s kind of scary, too – you want to do it really well this time but as soon as the first fuck-up occurs, the nerves are getting calmer and you can enjoy playing around again….
Siempre mola empezar una libreta nueva para dibujar, y también da un poco miedo – pero en cuanto hayas hecho el primer dibujo algo regu, ya se normaliza la cosa y uno puede pasarselo bien jugando con los colores y los trazos…
Est ist immer aufregend, ein neues Skizzenbuch anzufangen, und macht auch ein bisschen Angst – aber sobald der erste Murks drin verewigt ist, hat man wieder Spass dran, so richtig ausgelassen mit Farben und Formen zu spielen….